.
Home(Sworn) translation | Language training | Rates | Links | Contact
 
 



Beëdigd vertaler,
tolk, docent Russisch en Engels

Присяжный переводчик,
преподаватель русского и
английского языков

Sworn Translator,
interpeter, teacher Russian
and English


    Buiting Vertaalbureau

    IJsseldijk 82
    6931 AC Westervoort
    (naast Arnhem)
    Gelderland / Nederland

    026 3630088 / 06 16 644 388

    info@beedigdvertalerrussisch.nl

    

 

Procedure van een beedigde vertaling

Bij verstrekking van een opdracht aan Buiting Vertaalbureau wordt u altijd naar het volgende
gevraagd:

1. Apostille
•  Alle documenten (geboorteaktes, huwelijksaktes, uittreksels uit GBA, ongehuwd verklaringen),
die voor het gebruik in het buitenland bedoeld, moeten zijn voorzien van een apostille.
De vertaling van een apostille is bij ons inbegrepen.
•  Op Nederlandse documenten worden apostilles in Nederland geplaatst.
•  Op Russische documenten worden apostilles in Rusland geplaatst.
•  Hoewel het ook mogelijk is het plaatsen van een Russische apostille via het Ministerie van
Buitenlandse Zaken te regelen, kost dat veel tijd.
•  Het Russische Consulaat in den Haag verstrekt geen apostilles.
•  Let op! Niet alle landen zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag. Voor meer informatie zie de
volgende site van de Rijksoverheid: http://www.rijksoverheid.nl

2. Eisen van de instantie die de documenten aanvraagt.
•  Bij het indienen van een MVV verzoek accepteert de IND vertalingen gehecht aan kopieen;
•  Bij het inschrijven bij de gemeente accepteert elke gemeente vertalingen gehecht aan kopieen
indien de originelen worden overlegd.
•  Bij het verkrijgen of afwijzen van de Russische nationaliteit bij de ambassade worden alleen
vertalingen gehecht aan originele documenten geaccepteerd. De vertaling van een paspoort is een
uitzondering.
•  Vraag goed naar de eisen van de instantie waarvoor de documenten bedoeld zijn, dan weet u
zeker dat de documenten worden geaccepteerd!

3. De correcte spelling van namen.
•  Bij het leveren van uw documenten vragen wij u om de juiste spelling van de namen. Bij het
omzetten van Cyrillische naar Latijnse karakters worden verschillende regels gebruikt (Engels,
Frans en Nederlands). De namen op de vertaling moeten dezelfde zijn als in het paspoort;

•  De vertaling van Russische namen naar het Nederlands: Het Russische buitenlands paspoort bevat
geen vertaling van de patronimicum/vadersnaam (otsjestvo). Als de vadersnaam ooit is vertaald,
is het verstandig om dat te laten vertalen. Anders kunt u beslissen of u de vertaling van uw
vadersnaam in uw Nederlandse documenten wilt hebben.

•  Bij de vertaling van Nederlandse namen naar het Russisch gebruiken wij de transliteratie regels van
het Nederlands: http://ru.wikipedia.org, http://www.artlebedev.ru/tools/transcriptor/dutch/

4. Betaling en bevestiging van uw betaling.
Voor particulieren geldt helaas dat we u moeten vragen eerst de factuur te betalen alvorens wij
leveren. Voor het verkorte van de leveringstijd vragen we naar een bewijs van de betaling (kopie van
de geldtransactie).

5. Verzendkosten.
Wij werken veel met originele documenten en adviseren wij ons klanten om hun originele documenten
aangetekend opsturen. Wij sturen het dan ook aangetekend terug (hiervoor rekenen we de kostprijs
van de portokosten).



    Information
    Article ‘Language acquasition'
    Article ‘Explaining terms'
    Procedure of a sworn translation
    Blog

    
    Documents

    Terms and conditions
    Disclaimer

    Privacy statement


 

    About
    Buiting Translation Agency is
    founded by Alsu Buiting,
    a certified and sworn
    translator, interpreter and
    teacher of Russian and English.
    Read more...